-
Le comportement du toro en piste peut dépendre de la nature de sa bravoure :
– Acoceador : toro peureux qui donne des ruades
– Avisado : toro intelligent qui apprend vite
– Blando : toro peu brave, qui sort seul de la pique et qui refuse le châtiment
– Boyante : toro très brave, noble, qui livre un excellent combat
– Bravucon : toro dont la bravoure n’est qu’apparente
– Sentido : toro avisé qui vise plus l’homme que le leurre, plus l’animal sera âgé plus il s’avisera vite
– Desigual : toro dont le comportement est variable au long de la lidia
– Duro : toro dont le châtiment ne semble pas avoir entamé la force et le courage
– Huido : qui cherche la sortie sans tenir compte des toreros
– Manso : Sans bravoure avec toutes ses déclinaisons ; manso con casta, mansote, mansuron, manso perdido
– Marrajo : toro de beaucoup de sentido, qui attaque à coup sur
– Querencioso : toro ayant un penchant pour un endroit quelconque de la piste et ne le quitte qu’avec difficulté
-
Le comportement du toro en piste peut dépendre de la qualité de ses charges :
– Ambidiestro : toro n’ayant pas de corne préférentielle
– Diestro : toro préférant la corne droite
– Zurdo : toro préférant la corne gauche
– Abanto : toro qui court d’un côté à l’autre à sa sortie en piste et qui est long à s’arrêter
– Ahormado : toro dont le port de tête a été fixé par la lidia et dont les charges sont droites
– Bronco : toro aux charges rudes et désordonnées
– Celoso : toro qui essaye d’attraper sa cible
– Certero : toro adroit de ses cornes, dont les coups ont toutes les chances de porter
– Claro : toro aux charges franches et rectilignes
– Codicioso : toro à la combativité accusée
– Fiero : toro qui charge furieusement
– Furioso : toro qui sort excité d’une suerte
– Incierto : toro manquant de fixité et ne laissant pas prévoir le moment où il va charger
– Noble : toro qui ne tient compte que du leurre, franc dans ses charges
– Pastueño : toro qui a une charge douce et sereine
– Pegajoso : toro collant
– Probon : toro qui donne des signes qu’il va charger mais tarde à le faire
– Pronto : toro qui réagit rapidement à l’appel du torero
– Receloso : toro réservé, peu clair dans ses charges
– Seco : toro à l’attaque rapide et décisive
– Suave : toro à la noblesse douce et sans vice qui permet des suertes artistiques
– Tardo : toro long à réagir à l’appel du leurre
– Topon : toro qui pousse de la tête dans le leurre, essaye d’accrocher au lieu de charger tête baissée
– Voluntario : toro qui charge avant même le cite du torero
-
Lors du combat le toro peut être :
– Abierto : toro qui a élu domicile au centre de la piste
– Aculado : tor qui se tient l’arrière train appuyé perpendiculairement à la barrière
– Amorcillado : toro mortellement blessé qui fait des efforts pour ne pas tomber, signe de grande bravoure
– Aplomado : toro sortant alourdi et affecté généralement après les piques
– Cerrado : toro qui a tendance à rester près des planches
– Crecido : toro dont la bravoure s’affirme et croît tout au long du tercio de pique qui va à mas
– Descompuesto : toro mal lidié dont les défauts ont été accentués et dont le port de tête n’a pas été fixé
– Empapado : toro bien lidié qui met bien la tête dans le leurre
– Entero : toro qui soit par grande caste soit par défauts du torero se retrouve aussi frais à la fin du combat qu’au début
– Quedado : toro qui semble ralentir au moment de la charge
– Suelto : qui va sans fixité au leurre ou qui quitte la cavalerie en fuyant
-
Pendant la lidia le toro peut être :
– Acometer : charger vers ce qui le défie
– Aconcharse : s’appuyer un flanc contre la barrière
– Acostarse : fléchir d’un côté ou d’un autre lors de la charge
– Acudir : charger vers ce qui le défie avec promptitude
– Achuchar : bousculer de la tête sans encorner
– Amusgar : remuer les oreilles juste avant de charger
– Arrollar : renverser le torero et lui passer dessus sans l’encorner
– Cabecear : bouger la tête en levant les cornes lors des passes
– Cambiar el viaje : déviation de la course lors de la charge
– Colarse : charger le leurre de façon très serrée
– Cortar el terreno : couper la route du torero et gagner sur son terrain
– Cornear : donner de la corne
– Defenderse : s’acculer aux planches sur la défensive en donnant de la corne sur place
– Derribar : essayer de renverser les picadors
– Derrotar : donner des coups de cornes latéralement
– Desafiar : attendre en défiant en baissant puis en levant la tête
– Desarmar : désarmer le torero cape ou muleta suite à un derrote
– Descubrirse : baisser fortement la nuque au moment de la charge ou du descabello
– Desparramar : regarder sans buts précis tous les acteurs présents sur la piste
– Doblar : plier les pattes après l’estocade
– Embestir : charger à courte distance
– Emplazarse : se planter sur la piste sans tenir compte des cites des toreros
– Empuntar : attraper à la pointe de l’armure
– Encunar : donner des coups de frontal sans utiliser les cornes
– Entablerarse : querencia près des barrières
– Escabar : gratter le sol avec les sabots avant
– Escupirse : s’enfuir de la pique, signe de mansedumbre
– Extrañar : faire un mouvement inattendu qui surprend le torero
– Gazapon : toro qui charge en trottinant constamment
– Hachazo : coup sec du toro donné de haut en bas
– Hocicar : taper avec le museau
– Humiliar : baisser la tête pour charger
– Igualar : mettre le toro en place pour l’estocade
– Palotazo : coup de plat de corne
– Puntazo : blessure infligée par la pointe de la corne
– Revolcar : faire tomber sa cible au sol sans chercher à la blesser
– Taparse : essayer d’éviter les coups en levant la tête
– Tomar las tablas : sauter la barrière
– Topar : donner des coups de tête secs
– Trompicar : faire perdre l’équilibre au torero sans le faire tomber